人気ブログランキング | 話題のタグを見る

人を“チェック・アウト”する?

数日前の記事につけたし。check outって表現は、ほんとにいろいろに使われるのね~ってことで。

He's a creep. He is always checking me out.
(やな奴よね。いつもわたしのことジロジロ見て)

人をチェック・アウトするとは、その人の身体をじろじろ見る、つまり、(通常は)異性のことを恋愛対象等として(無礼に)眺めるって意味なんですと。

これに関連して、下品・無礼関連でもう一つ。
Paul is just taking advantage of her.
(ポールはあの娘の身体だけが目的なんだ)

take advantage ofって、受験英語で「利用する」「活用する」って習ったけど、人間に使うと、上記のとおりの意味になるんだそうですよ。ふむ~~~~~~。よく知っているはずの表現でも、目的語とかを人間にして使うと、突如としてやばい意味に変貌してしまうものって、きっと他にもたくさんあるんだろな・・・。

ミスを恐れていたらちっとも喋れるようになんてならないけど、気づかないうちに、ものすごく変なことを誤って口にしているかもしれないと思うと、やっぱりコトバってオソロシイ。ただでさえ相手に誤解を与えるかもしれない危険の中で喋るわけだから、ベースに誠意を本心から持っていることが、いかに大切かってこと、感じ入ります。もっともこれは日本語を喋るときだっておなじことなのでしょうけれど><
by la37_losangeles | 2005-10-29 01:02 | 言葉・ことば・コトバ


<< WWEデビュー(予告) ○ややファンによるw-inds... >>