人気ブログランキング | 話題のタグを見る

Everybody's talking about you !

(お前、噂になってるよ)

この英語、文脈によって、いい意味にも悪い意味にも使える表現と思っとります。
でね。これと似たニュアンスを持つ日本語の成句表現の一つに、「お噂はかねがね」ってのがありますよね。この表現、考えてみると、今までに、漫画とかドラマとかでは聞いたことあったけど、実際に言われたことがわたしは殆どなかったのです。
実は先日、ちょっとした「お社交」っぽい場所で、これを初対面の人に言われて、わたしはギョッとなりました。その人にすれば、わたしとの間に共通の知り合いが多いってことを言いたかっただけなんだけど、わたしはなぜかギョッとなってしまい、そんな自分にまた驚きました。
「お噂はかねがね」の代わりの表現は何がいいかって言うと・・・。ううむ、思い浮かばないな。たぶん、「あなたについて、わたしは何も情報をもっていないから、これから少しずつ教えてくださいね」っていう雰囲気をかもすほうが、新たな人間関係のスタートはスムーズに切れるような気がするな。
でも、すご~くいい文脈で使われる「お噂はかねがね」なら、ちびっと、言われてみたいような。勝手なもんです。
by la37_losangeles | 2005-12-21 01:03 | 言葉・ことば・コトバ


<< 明日は、ドラマチックに、晴れ。 ホリデー・シーズンのシンボル >>